中文版《塞尔达传说》30周年纪念艺术设定集的创作历程与幕后故事探秘
频道:最新资讯
日期:
2018年2月1日,对国内玩家而言是一个特殊的日子,《塞尔达传说:旷野之息》正式更新了中文版,这是继《时光之笛》《黄昏公主》之后时隔多年,任天堂再次为这个系列推出官方中文版,一偿众多度日如年的玩家们的心愿。
两年前《塞尔达传说》诞生30周年,任天堂应景地推出了30周年艺术设定集,有日版、有美版,意外的是,这本《塞尔达传说》设定集现在也有了中文版。读库上个月宣布代理的这本设定集是首本“塞尔达传说”系列官方简体中文设定集,经由任天堂审定授权出版,发售后第一次印刷的4000册很快就售罄了。

与游戏的本地化同也不同,书籍的本地化目的同样在于为读者消除语言门槛,但具体实施下来还是呈现出了很大的独特性。适逢游戏更新中文,我们找到了中文设定集的译者王梓钧,以及读库的两位编辑徐辰、洪韵,与他们聊了聊这本书出版的台前幕后,他们3位更为人知的名字可能是——福贵、范克里夫大尉与RED韵。
■ 译者王梓钧:“塞尔达”的知识真的是永远也学不完
王梓钧是《塞尔达传说》中文设定集的译者,“塞尔达传说”贴吧吧主福贵或许是他在游戏圈内更为人知的头衔。
王梓钧今年21岁,正在美国读大四,学的专业是经济与音乐,6年前就出了国,成为留学党中的一员。从2008年接触“塞尔达传说”开始,他为之废寝忘食,用他自己的话来说,“它不是多么恢弘壮烈的史诗,却一直是一场走心的冒险”。
在漫长的留学生涯里,王梓钧试着将自己对游戏的考究写成科普文章贴在网上,慢慢也聚拢了一群同好。现在他被圈内公认为“塞学家”,醉心于研究游戏里的海拉鲁文。“慢吞吞地写些游戏科普,偶尔搞笑娱乐大众”,这是他在微博上的自我介绍。

我们隔着十多个小时的时差聊了聊这次翻译的故事。以下是经过整理的访谈内容: